当前位置:首页 >课程 >翻译入门

1、选出划线部分的恰当译文。These buys are big enough to be self-respecting.

A、自私自利
B、有自尊心
C、自我崇拜
D、自我中心

参考答案:请扫码使用小程序查看答案

2、选出划线部分的恰当译文She is quite unpopular among her colleagues for she is so egotistic.

A、自私自利
B、有自尊心
C、自我崇拜
D、自我膨胀

参考答案:请扫码使用小程序查看答案

3、下列成语译文错误的是________。

A、Justice has long arms. 天网恢恢,疏而不漏
B、Rest breeds rust. 生命在于运动
C、Enough is better than too much.过犹不及
D、Fact is stranger than fiction. 事实胜于雄辩

参考答案:请扫码使用小程序查看答案

4、判断下面译文是否正确。【原文」It was clear to me that we were soul mates when it came to reducing government and expanding economic opportunity.【译文」显而易见,涉及减少政府干预和扩大经济机会这个问题,我们俩真是灵魂伴侣。

A、对
B、错

参考答案:请扫码使用小程序查看答案

5、给下列对话选出最恰当的译文—What kind of money do girls like the most ?—Matrimony.

A、“-姑娘们喜欢什么钱?” “-婚姻”。
B、“-姑娘们喜欢什么样的钱?” “-婚姻”。
C、“-姑娘们喜欢什么样的钱,美元还是日元?” “-婚姻。”
D、“-姑娘们喜欢什么样的钱,美元还是日元?” “-良缘。”

参考答案:请扫码使用小程序查看答案

6、下列译文中,没有使用增补译法的是_______。

A、Practically every river has an upper, a middle, and a lower part. 【译文」但凡是河流,都有上游、中游和下游。
B、The purposes of his journey were both military and political. 【译文」这次旅行既有军事上的目的,又有政治上的目的。
C、Know the true value of time
snatch, seize, and enjoy every

参考答案:请扫码使用小程序查看答案

7、下列句子在翻译中,可以省略动词的是________。

A、Our neighbors have just bought themselves a Jacuzzi.
B、Men tend to enjoy public, referentially orientated talk, while women enjoy intimate, affectively orientated talk.
C、For this reason television signals have a short range.
D、University

参考答案:请扫码使用小程序查看答案

8、下面句子在翻译中,可以省略的词是_______。【原文」He put on his coat and hat and went to a chemist’s shop.

A、his
B、coat
C、and
D、went

参考答案:请扫码使用小程序查看答案

9、下列句子在翻译中,可以省略省略浮夸型修饰语的是________。

A、同一个世界,同一个梦想。
B、我们党结束了那个时期的社会动荡和纷扰不安的局面。
C、我们必须培养分析问题解决问题的能力。
D、200公里的航道上遍布着无数险滩。险滩上江流汹涌,回旋激荡,水击礁石,浪花飞溅,声如雷鸣。

参考答案:请扫码使用小程序查看答案

10、在英译汉中,由于英汉静态动态表达习惯的不同,往往将英文中的名词、介词、副词等转换为汉语中的________。

A、连词
B、代词
C、动词
D、形容词

参考答案:请扫码使用小程序查看答案